一枕祈常安.

看置顶哦宝宝

【俄中】我的爱人

Мой любовник。”(我的爱人)

“Мой ромашка。”(我的洋甘菊)

“Я принадлежу тебе。”(我属于你)

爱人间的耳鬓厮磨,斯拉夫人的不断呢喃,湿热的气息喷洒在东方人颈间。

斯拉夫人把祂圈在自己的怀抱中,以一个极其具有占有感的姿势拥抱着祂的爱人。

俄将脸颊贴在东方人的脖颈,祂的一呼一吸东方人都能清晰感受。过于亲昵的姿势让人逐渐无法分辨那股按耐着的骚动是来自心底还是肌肤的触碰。

“别闹了。”

长者的语气充斥着纵容与无奈,你无法听出祂对你胡闹的排斥,反而会适得其反,让你更想得寸进尺。

同样的道理,如春风般温暖的嗓音带着温和的语句落入斯拉夫人耳中,祂自然不会乖乖就范。

似有似无的几声不服气的“哼”声后,斯拉夫人的右手抚上东方人的腰,那里没有多少软肉,但俄还是坏心思的爱不释手。

戳一戳,揪一揪,斯拉夫人的手就没消停。戳得人心颤,细微的小动作透露着祂的胡作非为。

东方人被祂的小动作搞得笑得一颤一颤着。

“真够了你这个黑心小熊。”

中的笑容使祂的话很没有威慑力。

“Это сахарный медведь。”

(这是糖心小熊)

斯拉夫人噘着嘴不高兴地反驳着,东方人的娇纵使祂肆无忌惮地把手搭在东方人的腰,并且不用顾及一切后果。

祂恶趣味地挠着中的痒痒肉,得意忘形的笑容印在祂的脸上,犬齿都暴露无遗。

难受不已的东方人在这场“挠痒痒刑罚”中无法脱身,斯拉夫人趴在早已瘫在沙发上的东方人身上。

中尽力合上手中的书,对着俄毫不设防的脑袋就是一下。东方人顾及着爱人,力道并不重。可惜的是,这反倒成了祂漫无止境地索取的借口。

“Как ты можешь ударить своего любимого медведя!”

(你怎么能打你最喜欢的小熊!)

俄抱着东方人的腰,黏腻地赖在祂身上,蛮横地耍着小脾气。

“我什么时候说过我最喜欢你?”

东方人不甘示弱地回怼,多日的宠溺后让祂也意识到了目前趴在自己身上这只熊被祂惯久后的肆意妄为。

“Плохой Лиса, действительно злобный”

(坏狐狸,真恶毒)

斯拉夫人噘着嘴小声嘟囔着,祂用手掌撑着起上半身。看着一点点往自己脑袋凑来的斯拉夫人东方人佯装生气地扭过头不看祂。

俄也不羞不愧,对着中的脸颊就亲了一口。

“Поговори с медведем, любящим тебя。”

(和爱你的小熊说说话嘛)

带着歉意和委屈的嗓音听起来让人不得的心生怜悯,斯拉夫人拿准了东方人吃软不吃硬的性子。

果不其然半晌后东方人亲了一下俄的额头,耐心地询问“你的头疼不疼?”

其实祂们都清楚那一下毫无伤害可言,只是一方给一方一个台阶下罢了。

对于俄来讲,一个得寸进尺的机会祂怎么会放过。

“Поцелуй не болит。”(亲一下就不疼了)

斯拉夫人极力抑制着自己想要扬起的嘴角,尽力弄出一副楚楚可怜的样子。

东方人无奈地亲了亲俄的唇角,在斯拉夫人看来,这行为若有若无地引诱着祂。祂必须承认,东方人成功了。

祂懂得适可而止,只回赠给东方人一个亲密的拥抱。

瓷身上淡淡的竹梅气息扑鼻而来,在俄看来祂的爱人是那样美好。

评论(13)

热度(207)

  1. 共18人收藏了此文字
只展示最近三个月数据