一枕祈常安.

看置顶哦宝宝

【俄中】两百卢布

“Ты любишь меня?”(你爱我吗?)

俄穿着厚厚的大衣把东方人裹在自己怀里,一米八多的东方人只露出了脑袋,显得中像极了一只圆滚滚的企鹅。

俄说完用脑袋蹭着东方人柔软的头发。

中含糊地点了点脑袋,祂感受着来自斯拉夫人胸膛的温度笑得温和舒适。

天气转凉了,而这舒适的怀抱是属于东方人的,祂舒适地又往俄怀里蹭了蹭并感慨了起来。

“天气渐渐冷了,你这怀抱倒是像个火炉。”说罢东方人微微抬头对上了俄灰蓝色的眸子笑得亲和,紧接着又开始打趣“你说我需要多少钱才可以买下你这怀抱。”

俄听后微微低头亲吻了东方人的眼角。

“Ты знаешь, что мои объятия всегда будут открыты для тебя。”

(你知道的,我的拥抱会永远向你敞开)

斯拉夫人有些莫名不悦,祂抱紧了怀里明知故问的狡猾狐狸。

东方人听到这个暧昧感人的答案后红了耳朵,嘴角不自觉地上扬。

“Тогда сколько мне нужно денег, чтобы купить твою любовь?”

(那我需要多少钱才能买到你的爱?)

俄微微弯腰用自己的脸颊故意蹭了蹭东方人发红的耳朵,又顺便亲吻了中的脸颊。

是的,斯拉夫人把瓷那些细微的变化尽收眼底。

大抵是察觉到那羞耻的变化被发现,东方人便有些不悦“我的爱需要榨干你的钱包。”

这是一句玩笑话,俄其实也没多在意,但是祂还是故作可怜地报出了自己钱包的位置。

“У меня в кошельке двести рублей, если это можно, возьми。”

(如果可以的话,我钱包里有两百卢布)

这样好像还不足以凸显自己的可怜。

“Это мои единственные деньги на покупку вина。”

(这是我唯一买酒的钱了)

中知道斯拉夫人是装的,但还是随着祂的话问了下去。

“不买酒了?”

“Я люблю тебя больше。”(我更爱你)

东方人笑出了声,祂着实被俄的话取悦了,但祂还想逗逗这个诡计多端的斯拉夫人。

“但是这不够,我的爱很贵。”

“Я ещё могу дать тебе свою любовь。”

(我还能给你我的爱。)

俄真诚地对上了中的视线。

东方人装作无可奈何的样子叹了口气。

“好吧,目前你买下了我的爱。”

评论(6)

热度(314)

  1. 共21人收藏了此文字
只展示最近三个月数据